您现在的位置是:首页>生活 > 正文

求莎士比亚十四行诗(中文)——朱生豪,译 朱生豪藏头诗

2023-11-24 23:53:49生活

简介求莎士比亚十四行诗(中文)——朱生豪,译?我能否将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。休恋那

求莎士比亚十四行诗(中文)——朱生豪,译?

我能否将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,你的美貌亦毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜

朱生豪藏头诗?

回答如下:

朱氏才子豪情迸,生逢时代胆气雄。

豪言壮举盛世举,藏头诗妙思纵横。

生豪藏头意味深,豪情壮志独成篇。

愿将才华尽展露,豪情诗作传千秋。

TOBEORNOTTOBE的原文?

TOBEORNOTTOBE解释为生存还是毁灭(朱生豪译本)——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。

中文名TOBEORNOTTOBE作者莎士比亚出自哈姆雷特释义生存还是毁灭(朱生豪译本)